日本高清中文字幕一区二区三区,国产精品视频一区二区三区不卡,欧美成人性生活视频,99热这里只有精品久久免费

當前位置:網站首頁 > 游戲攻略 > 正文

合金裝備5幻痛中文版游戲簡介(合金裝備5中文版好玩嗎)

yq4qlskj 發布:2024-02-11 01:58:51 84


11月27日,繁體中文版《合金裝備V:幻痛》(以下簡稱《MGS V》)正式上市。這是《MGS》系列的第一個官方中文版本,但不幸的是,它也可能是唯一一個了解中國文化的MGS小島群。

最初,根據官方消息,中文版原計劃在12月上映——MGS不提前售票是罕見的。本作的漢化工作由SCE中國文化中心承擔,因此中文版自然被PS平臺壟斷。位于臺灣省的SCE中文中心近年來承包了不少中文游戲,也出了不少經典作品,可以說為中國家用電腦市場的發展做出了巨大貢獻。不過中心員工之前在采訪中對BigBoss和Soild Snake大做文章,這次也提前交接了工作,讓人為國產化質量捏了一把汗。經過10多個小時的試玩,今天我們將談談中國版MGS v的質量

先說制度。這個中文版本在系統上仍然非常友好,它可以繼承MGSV和任何語言的原始爆點。上傳《最初的爆炸點》存檔后,玩家可以直接在MGS V的中文版本中下載。如果他們有其他語言的MGSV存檔,他們將在首次啟動中文版本時自動搜索存檔并詢問是否繼承它,但他們只能繼承一次。例如,玩家的主機同時擁有英語和日語MGSV文件。運行中文版時,它會自動檢索并詢問您繼承哪一個,而另一個則不能再繼承。此外,《合金裝備Online》的游戲內容已經翻譯成中文,完成度相當不錯。

接下來,讓我們正式談論中國文化的質量。首先,除了臺灣省的中國人不能接受西方名字的翻譯之外,MGS五世的漢化工作總體上是出色的。經過約10個小時的體驗,沒有發現用詞不當或劇情角色混亂等明顯傷口,詞序也經過打磨,更符合中國人的語言習慣。雖然語法上還是有些港臺,但與同時期的大作《古墓麗影》相比,作為一款粗糙硬核的游戲,語言風格也采用了平實的白話文,非常接地氣。對于一些專有名詞,漢化組還借鑒了日本游戲對表音漢字的表達方式,在專有名詞上方用小字體標注英文原文,對理解劇情很有幫助。

簡單粗暴的拙劣漢化有兩種:除了以上所述,我們沒有思考和調整不同語言之間的語言習慣進行粗略的直譯,還有另一種謬論,即游戲中的所有文本細節都被漢化看似自覺,這破壞了游戲氛圍。

比如在游戲中,iDROID的選項名稱保留了英文原文,并在下面用小字體中文解釋;同樣,裝備欄中的武器道具名稱均為英文,點擊道具詳細信息后才會出現中文介紹。因為根據我們的生活經驗和刻板印象,一款科幻游戲的界面(盡管第五代超級聯賽的自然力量越來越荒謬)應該是英文的——更不用說一款以美國佬為主角、發生在冷戰時期的游戲了。正因如此,日版《MGS》在UI中也保留了許多英文元素,其粗糙的本地化會破壞整體美感和游戲體驗。

說完了優點,再來說說槽點。中文版最大的差距是中文系統語言與英語發音綁定——雖然我一直認為MGS對聽英語更敏感,但很遺憾我比不上水樹奈奈的帕斯。據小島康譽說,這次為了保證還原度,中文版是根據日文版翻譯的,所以我們無法理解捆綁英文發音的想法。另外,雖然我們暫時沒有在主線中找到它,但我們仍然在磁帶中找到了少量的臺灣省俚語,但結合上下文不難理解。

總的來說,SCE中國文化中心這次交出了一份非常滿意的答卷,但我想提醒中國版《入坑》的玩家們:恭喜你們跳進了一個史前巨坑。這個系列的情節結構像一張網一樣交織在一起,電影和文學作品中使用的梗也很多。如果你以前沒有玩過任何MGS,即使這個系列的中文化如此出色,你能理解50%的劇情也是很好的。如果你玩過三代、和平衛士和原爆,理解70%到80%不是問題。所以,慢慢填這個洞——其他部分沒有中文版。

最后,既然在說漢化,當然要拜官方漢化圈的“精誠巨作”,以示對這個話題的特別尊重:


版權說明:如非注明,本站文章均為 兔玩游戲網 原創,轉載請注明出處和附帶本文鏈接;

本文地址:http://www.av-god.com/yxgl/106247.html


分享到